Sara Vazeh Rasekh Modaberi

 

سارا واضح راسخ مدبری

سارا هستم آخرین نوه ی دختریِ سوفیا شاخساری در طوفان.
متولد هجدهمین روز اولین ماه سال ۱۳۷۳ در تهران.
از کودکی شوق تدریس و آموزش زبان انگلیسی باعث شد که در آینده راه مترجمی زبان انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی را از سال ۱۳۹۱ آغاز کنم.
همراه با درس و دانشگاه تدریس زبان انگلیسی و ترجمه ی متون را به عنوان اولین قدم های مدرس و مترجم در همان سال‌های دانشجویی شروع کردم و ترجمه مقالات تخصصی دانشجویی را به عهده داشتم.
در دانشگاه زبان دوم خودم را آلمانی انتخاب کردم و علاوه بر دانشگاه آلمانی را هم چند ترمی در آموزشگاه ها گذراندم پس آشنایی مختصری با زبان آلمانی هم دارم.

تحصیلاتم را در مقطع کارشناسی مترجمی زبان تمام کردم و بلافاصله برای مدرک آموزش زبان انگلیسی بین المللی قبول شدم

بعد از تکمیل زبان انگلیسی و تدریس ، ترکی استانبولی را به عنوان زبان دوم انتخاب کردم و در سال ۱۳۹۷ زبان دوم خودم را هم به اتمام رساندم ومدرسه زبان ترکی استانبولی شدم.
سرنوشت صفحه ی جدیدی اززندگی بزای من نوشت، در قرنطینه های کرونا وقتی که همه ناامید از آینده بودند من برای مهاجرت اقدام کردم و کسی از آینده خبر دار نبود.
در ۲۰ مهرماه ۱۳۹۹
من ایران را به مقصد استانبول ترک کردم.
بعد از یک سال تحقیق و جستجو در مورد فرهنگ و رسوم ترکی متوجه شباهت های بسیاری بین فرهنگ ایرانی و ترکی شدم پس تصمیم گرفتم کار خودم رو در مدارس دولتی ترکیه آغاز کنم.
از سال ۱۴۰۱ با اجازه ی کار از سمت دولت ترکیه شروع به کار در مدارس و آموزش زبان انگلیسی به زبان ترکی استانبولی کردم.
ترجمه ی ترکی متون را از همان ابتدا آغاز کردم و به عنوان مترجم در کنار هموطنان برای ثبت نام دانشگاه ها و خرید و اجاره ی ملک همراه بودم.
آغاز فعالیت رسمی مترجمی خود را از تابستان ۱۴۰۲ شروع کردم وچند کتاب در حال ترجمه در دست دارم.

کلام آخر:
همیشه وقتی فکر میکنیم که همه چیز به انتها رسیده در انتها کلیدی هست که راه بهتری را برایت بازخواهد کرد.
پ.ن. خط اول معرفی سوفیا مادر بزرگم هستند که نویسنده ی کتاب «سوفیا شاخصاری در طوفان» در سال ۱۳۹۵ چاپ شد.