GOLNAZ NOURİ
Golnaz NOURİ, 1990 yılının Nisan ayında dört kişilik bir ailenin ilk çocuğu olarak dünyaya gözlerini açmıştır. İran Doğu Azerbeycan şehrinde çocukluğu, eğitim hayatının belli bir kısmını geçirmiş ve Türkiye’deki hikayesi başlamadan öncesine kadar orada yaşamına ailesiyle devam etmiştir. Lise eğitimi matematik mezunu olduğundan sebep üniversite sınavına mühendislik dalları üzerine katılmıştır. İnşaat bölümünü kazanarak bu vesileyle yüksek tahsil hayatına ilk adımını 2008 yılında atmıştır. Fakat Hukuk bölümüne olan aşırı ilgisinden dolayı, kendi kararıyla inşaat teknikeri olarak mezun olmuş ve hemen sonrasında hukuk bölümüne başlamıştır. En büyük hayali olan hukuku dereceyle bitirmiştir. 2015 yılında itibaren onun için Türkiye hikayesi başlamıştır. Uluslararası Hukuk Anabilim dalı üzerine yüksek lisans yapmış ve kadın haklarına olan hassasiyeti sebebiyle tez konusu olarak “Kadına Yönelik Şiddete Karşı Mücadele konusunda İran-Türkiye kanunlarını karşılaştırma” savunma yapısı, başarı ile mezun olmuştur. İkinci yüksek lisansını Türkiye’de, Özel Hukuk Anabilim dalı üzerine yapmıştır.
Kalem ve kitaplara duyduğu ilgi, bir taraftan ise çocukluğundan itibaren Türk dili ve edebiyatına olan sempatisinden dolayı Türkçe kitap yazma denemelerine ve belli başlı ustaların Türkiye’deki eserlerini farsça diline çevirmeye yönelmiştir. 2021 yılında İran’ın tanınmış yayınevlerinden biriyle anlaşma imzalamış ve profesyonel olarak kitap çevirmenliği kariyerine başlamıştır. Şu an’a kadar İran’da yayınlanan çeviri eserleri; Türkiye’de kendi dallarında en değerli ustalar olan Prof. Doğan Cüceloğlu’nun “Var mısın?” ve Prof. İlber Ortaylı’nın “İnsan kendi geleceğini nasıl kurar?” kitaplarını farsçası…
Aslında ilk kitap deneyimi olan “Aşkın Hasret Yüzü” deneme şiir kitabını 2019 yılında yayınlamıştır.
Türkiye’de Ankara Hukuk Fakültesinde lisans denklik süreci devam ederken, bir dönem dış ticaret ve şu an hali hazırda Yabancı Hukuk ve Yatırım Danışmanlığı üzerine faaliyet etmektedir…
Bunların yanı sıra işlerinden arta kalan zamanını kitap çeviri ve yazma faaliyetleri ile geçirmektedir. Her daim kendini geliştirmeye açık bilen hukukçu çevirmenimiz, bildiği lisanları bir üst seviyeye taşımaya ve yeni bir lisan öğrenme çabasındadır. Yakın zamanda ise profesyonel eğitİmini doktora yaparak devam ettirmeyi hedeflemektedir.