Mehmet Akif Koç

1982 yılında doğdu. ODTÜ İktisat bölümünde lisans eğitimini tamamladı, Uluslararası Güvenlik alanında yüksek lisans yaptı. Hâlihazırda Orta Doğu Çalışmaları alanında doktora eğitimini sürdürmektedir. Orta Doğu tarihi ve jeopolitiği, Türkiye-İran ilişkileri, İran dış politikası ve kültürel hayatı, Orta Doğu’da devlet dışı aktörler, Orta Doğu’nun uluslararası ekonomi-politiği konularında akademik faaliyetlerini sürdürmektedir. İyi derecede İngilizce ve Farsça bilmektedir. Kendi telif eserleri ve editörlük çalışmalarının yanısıra; Farsça ve İngilizceden tarih, edebiyat, uluslararası ilişkiler ve hatırat türlerinde çevirileri bulunmaktadır. Ayni zamanda Matbuat Yayın Grubu Genel Yayın Yönetmeni olarak yayıncılık faaliyetleriyle iştigal etmektedir.

Yayınlanmış eserleri;

-Rekabetten Geleceğe: Türkiye-İran İlişkilerinin Güvenlik Boyutu (2012)

-Hey You! – Irak’taki Amerikan Hapishanelerinden Hatıralar (Said Ebutalib – Farsçadan tercüme) (2018)

-Mecazi Pencereler – Modern İran Edebiyatından Barış Şiirleri Antolojisi (2019)

-Sesi Görebilmek – Modern İran Şiiri Antolojisi (2019)

-Yeniden Merhaba Diyeceğim – Modern İran Edebiyatından Kadın Şairler Antolojisi (2019)

-Hacı Ağa – (Sadık Hidayet – Farsçadan tercüme) (2020)

-Samed Behrengi Öyküleri (Farsçadan tercüme) (2020)

-Arap Uyanışı: Arap Ulusal Hareketinin Öyküsü (İngilizceden tercüme) (2021)

-Türkistan ve Avrasya Steplerinde Rus Yayılmacılığı (İngilizceden tercüme) (2021)

-Lev Tolstoy (İngilizceden tercüme) (2021)

-Prof. Mikail Bayram’ın Aynasında 99 İsim ve 99 Kavram (2021)

-Abbas Kiyarüstemi ile Söyleşiler (Farsçadan tercüme) (2022)

-Mareşal Georgiy Jukov (İngilizceden tercüme) (2022)

-Arabistanlı Lawrence (İngilizceden tercüme) (2023)

-Ayetullah Humeyni: Politik ve Entelektüel Biyografi (İngilizceden tercüme) (2023)

-Simurgun Kanadında: Modern İran Edebiyatı Tarihi (Farsçadan tercüme) (2024)