Mojgan Ahadi

Ben Mojgan Ahadi, Türkçe-İngilizce çevirmeniyim. Çocukluğumdan beri yazmaya ilgi duydum. 14 yaşında Türkçeyi öğrendim, ancak kitap çevirisi yapmayı düşünmüyordum. Yaklaşık on yıldır web alanında webmaster ve sosyal medya yöneticisi olarak çalışıyorum. İşimin yanı sıra spora büyük ilgi duyuyorum ve yıllar önce Spor ve Gençlik Bakanlığı’ndan aerobik antrenörlük sertifikası aldım. Ancak sağlık sorunları nedeniyle bu yolu devam ettiremedim. Kitap çevirisine 1998 yılında başladım. Ancak ondan önce sahip olduğum web sitelerinde çevrilmiş metinler yayınlıyordum. Belki de son on yılın en büyük başarılarımdan biri, dört yüz Türk yemek ve tatlı tarifini derleyip çevirmemdi. Tüm bunları Instagram ve Facebook sayfamda halka sundum. Çevirdiğim kitaplar daha çok son yüz yılın Türk edebiyatına aittir. Merhum Sabahattin Ali’den “İçimizdeki Şeytan” ve “Kuyucaklı Yusuf”, Halide Edib Adıvar’dan “Sinekli Bakkal”, İnci Aral’dan “Sadakat”, Şermin Yaşar’dan bir çocuk kitabı olan “Hihicik” ve “Tarihi Hoşçakal Lokantası” kitaplarını çevirdim. Spor ve çevirinin yanı sıra klasik müzik, anime, manga okumak ve film izlemekten hoşlanırım. Umarım çevirilerimi beğenirsiniz ve yeni çalışmalarımı takip edersiniz.

مژگان احدی هستم. مترجم ترکی استانبولی به فارسی.

از دوران کودکی به نوشتن علاقه داشتم. زبان ترکی استانبولی را در چهارده‌سالگی یاد گرفتم. اما به ترجمه کتاب فکر نمی‌کردم. حدود ده سال است که در حوزه وب به عنوان وب‌مستر و ادمین شبکه‌های اجتماعی مشغول به کار هستم. در کنار کار به ورزش علاقه زیادی دارم و مدرک مربیگری ایروبیک را سالها قبل از وزارت ورزش و جوانان دریافت کسب کردم. اما به علت مشکلات سلامتی از ادامه این راه محروم شدم. ترجمه کتاب را از سال نود و هشت شروع کردم. اما پیش از آن در سایت‌هایی که داشتم متون ترجمه شده قرار می‌دادم. یکی از آنها شاید بشود گفت بزرگترین دست‌آورد ده سال اخیرم جمع‌آوری و ترجمه چهارصد رسپی خوراک و شیرینی ترکی است که همه را در صفحه اینستاگرام و فیسبوک برای استفاده عموم قرار دادم. کتاب‌هایی که ترجمه کردم بیشتر به ادبیات صد سال اخیر ترکیه باز می‌گردد. از مرحوم صباح‌الدین علی دو کتاب به نام‌های شیطان درون ما و یوسف از کویوجاک، از خالده ادیب آدیوار کتاب سینکلی بقال، از اینجی آرال کتاب صداقت، از شرمین یاشار یک کتاب کودک به نام هی‌هی‌جیک و رستوران خداحافظی تاریخی ترجمه کرده‌ام. به جز ورزش و ترجمه از موسیقی کلاسیک، انیمه، خواندن مانگا و دیدن فیلم لذت می‌برم. امیدوارم از ترجمه‌هایم خوشتان بیاید و کارهای جدیدم را دنبال کنید.