Omid Mollazaei
Merhaba, ben Omid Mollazaei, sosyoloji yüksek lisans derecesine sahip ve edebiyat ve yazarlık alanına ilgi duyan birisiyim. Bu kitap sevgisi ve ilgisi, çocukluğumdan beri okuma-yazma seven bir ailede şekillendi ve daha sonra dünya edebiyatının çeşitli eserlerini okuyarak daha da güçlendi. Öyle ki, artık ben de zaman zaman şiir, hikaye ve edebi metinler yazmayı çalışıyorum .
Türkiye’de eğitim almam ve Türkçe öğrenmem, beni bu ülkenin edebiyatına da yakınlaştırdı. Türkçe edebi eserlerle tanışıp okumaya başladıkça, bu alana olan hayranlık ve ilgim daha da arttı.
Bu doğrultuda, Bilgili Yayınevi’nde Türkçe’den Farsça’ya çevirmen olarak çalışma fırsatı elde etmekten gurur duyuyorum. Bu sayede, değerli Türk edebiyatı eserlerini Farsça okuyuculara tanıtma imkanım oluyor.
سلام، من امید ملازئی، دارای مدرک کارشناسی ارشد جامعهشناسی و علاقهمند به حوزه ادبیات و نویسندگی هستم. این عشق و علاقه به کتاب از دوران کودکی در خانوادهای که اهل مطالعه بودند در من شکل گرفت و بعدها با مطالعه آثار مختلف ادبی جهان بیشتر تقویت شد، طوری که حالا خودم نیز گاهی اوقات به نوشتن شعر و داستان و متون ادبی میپردازم.
تحصیل در ترکیه و فراگیری زبان ترکی نیز مسیر من را به سمت ادبیات این کشور هدایت کرد. با آشنایی و مطالعه آثار ادبی ترکی، ارادت و علاقهام به این حوزه بیشتر شد. در همین راستا، اشنایی با تیم انتشاراتی بیلگیلی سبب شد من بتوانم علاقه و مهارت خودم را در این حوزه به چالش بکشم و بتوانم در کنار این تیم قوی به کسب تجربه و همکاری بپردازم. این برای من از ارزش زیادی برخوردار است زیرا به من در رسیدن به اهداف و علایقم کمک میکند.
بنده معتقد هستم که ادبیات ترکی آثار فاخر زیادی دارد و ترجمه آنها برای دوست داران کتاب فارسی بسیار مورد استقبال خواهد بود، چرا که کتاب خواننده خودش را پیدا میکند.